Volubilis
« S'il vous plaît... dessine-moi un volubilis !
— Hein !
— Dessine-moi un volubilis... »
Le volubilis est une plante herbacée à tiges volubiles. Il est surtout reconnaissable par ses fleurs en forme de trompette. On en voit en abondance dans la campagne taïwanaise, la plupart du temps sur les palissades.
Dans la traduction française du poème "Fleurs" de YANG Huan, le volubilis s'est fait représenter par le liseron (des haies), une espèce proche de son cousin taïwanais. Bien qu'ils soient classés dans deux genres différents - l'un comme ipomoae, l'autre convolvulus, tous les deux appartiennent à la grande famille des convolvulaceae qui compte 1650 espèces réparties en 55 genres dans le monde.
Selon le contexte, on a souvent plus d'une possibilité pour traduire un mot d'une langue dans une autre. Avec le mot "liseron" - qu'il s'agisse de celui des champs ou des haies - c'est toute une expérience de vie à la campagne taïwanaise qui est "traduite" pour le lecteur français. Quant à l'autre mot "volubilis", il nous aurait conduit à jouer un vilain tour aux parents qui auraient dû répondre à la demande insistante de leurs petits :
« S'il vous plaît... dessine-moi un volubilis ! »
» lire la fiche détaillée de l'album "Chants des Lucioles"
http://www.hongfei-cultures.com/publications-2b-texte-FR.htm
Publié dans Cabinet chinois : Belle Ile Formosa | Lien permanent