Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04/11/2010

Textes d'auteurs chinois

03.jpgNous avons eu récemment une occasion d’expliquer, dans deux émissions de radio* sur l’actualité culturelle, l’offre éditoriale que nous formulons depuis trois ans, à travers notamment une présentation des nouveaux titres de la rentrée. 

 

Nous avons aussi eu le grand plaisir de constater un intérêt réel chez nos deux interlocutrices sur l’une des spécificités de notre proposition : les textes d’auteurs chinois.

 

Que les auditeurs qui nous ont écoutés nous excusent des explications partielles données allègrement sur les ondes. En effet, derrière ces mots simples, il y a tout un univers qu’une vie entière ne suffirait pas à explorer de manière exhaustive. Nous nous efforçons, malgré tout, d’évoquer quelques facettes de cette problématique, comme un début de réponse qui se prolongera sûrement sur les prochains posts de ce blog :

   

1. Pourquoi publions-nous les textes d’auteur, et non les contes populaires de la tradition orale ?

 

2. La tradition littéraire chinoise peut-elle se reconnaître, comme une peinture chinoise se différencie d’une peinture occidentale ?

 

3. Quelles seraient les caractéristiques de la littérature chinoise, en particulier celle accessible aux jeunes lecteurs ?

 

4. Comment situer une création contemporaine (comme Pi, Po, Pierrot, Face au Tigre et Les Deux Paysages de l’empereur, Marée d'amour dans la nuit) par rapport à cette tradition littéraire ? Comment peut-on valoriser son originalité et sa singularité d’auteur tout en s'inscrivant dans une tradition littéraire ?

  

Voilà de quoi nous occuper pour quelques temps...

  

 

 

Image extraite de l'album Les Deux Paysages de l'empereur, illus. Wang Yi

 

* les liens vers l'enregistrement de ces émissions seront bientôt disponibles sur ce blog.

18/05/2010

La Chine vue de France

raton.jpgJuin 2007, nous avons eu le plaisir de découvrir, à travers un article dans le n°29 du Bulletin de Ricochet, l’existence du site Chine des enfants, créé et animé par David-Umberto Signoretti.

 

L’entretien intitulé Visages de la Chine dans les ouvrages pour la jeunesse : Analyses et tendances demeure pour nous une référence riche et incomparable. Nous vous invitons à le (re)découvrir, à l’occasion de la publication d’une interview réalisée à l’initiative de David-Umberto et censée apporter un regard critique sur l’offre éditoriale de HongFei Cultures deux ans et demi après sa création.

 

Nous reproduisons ici les trois questions qui nous ont été posé, ainsi que la réponse que nous avons apportée à la dernière des questions. Pour lire l’intégralité de l’interview, vous pouvez vous rendre sur le site de Chine des enfants.

 

 *

 

HongFei Cultures a maintenant fait sa place dans le paysage éditorial avec une lisibilité sur sa production et ses ambitions. Permettez-moi de faire avec vous un petit bilan...

  

 

Question 1 : HongFei présente un catalogue ambitieux dans un paysage assez morose de l'édition. Depuis sa création, le développement de l'entreprise semble facile et en constant progrès. Est-ce aussi facile, avez-vous renoncé à certains projets initiaux?

 

 

Question 2 : Vous diversifiez vos publications en visant des tranches d'âges très larges et des textes venant de cultures différentes ; vous n'êtes pas l'"éditeur chinois" et pourtant avec une identité forte, HongFei ne s'assimile pas à un éditeur "généraliste". Comment vous situez-vous dans le monde de l'édition jeunesse?

 

 

Question 3 : Les premiers titres de votre catalogue proposent des textes ou adaptations chinois. La diversité des nouveaux albums a-t-elle été tout de suite comprise et acceptée ?

  

   

Réponse à la question 3 : Nos premiers titres "Hors collection" (Si je grandis... par Mélusine Thiry, Une touche de couleurs par Pauline Kalioujny) conçus par deux auteurs-illustratrices françaises, sont parus à l'automne 2009, deux ans après la création de la maison d'édition. Vous avez raison d'y voir un risque d'incompréhension de la part des lecteurs qui connaissent déjà notre catalogue. Toutefois, c'est un risque que nous étions prêts à assumer, car cet élargissement de ligne éditoriale correspond à la personnalité des éditeurs et à un besoin naturel d'épanouissement de la maison d'édition.

 

Quelques mois après la sortie de ces deux titres, suivis plus récemment d'un troisième (Salade de fruits par Samuel Ribeyron), nous n'avons constaté aucun rejet, ni de la part des lecteurs ni de celle des prescripteurs (notamment libraires), au motif d'une incompatibilité ou d'une confusion par rapport à nos titres antérieurs. Nous nous en réjouissons.

 

Selon notre analyse, il y a plusieurs raisons à cela. D'abord, beaucoup de ceux qui connaissent déjà notre production ont compris que notre proposition éditoriale n'a rien de communautariste et que nous ne nous posons jamais comme le gardien du temple d'une culture chinoise figée et idéalisée. Comment inviter les lecteurs à partir en voyage entre les cultures, si nous nous enfermions nous-mêmes dans une conception étriquée des cultures ?

 

Ensuite, beaucoup de lecteurs et de professionnels ne nous connaissent pas encore en 2009. Ils ont découvert et apprécié la belle facture de nous ouvrages hors collection en même temps que l'existence de la maison d'édition. Ils ont perçu HongFei Cultures comme une maison d'édition qui, en plus de savoir faire de beaux albums, sait les doter d'un contenu culturel chinois authentique.

 

Si ces constats nous incitent à l'optimisme pour le développement -modeste mais régulier- de la maison d'édition, nous restons vigilants sur le fait que notre proposition reste parfois mal comprise par certains prescripteurs partagés entre la tentation d'y voir un effet de mode ou celle de considérer nos créations comme contestables car non conformes à une image jugée "authentique" et recevable de la Chine.

 

C'est pourquoi, confiants dans le discernement des lecteurs de plus en plus nombreux à apprécier notre offre d'amitié, nous travaillons à la clarté de notre proposition et à la faire connaître et comprendre plus généralement. Dans ces circonstances, l'attention et la critique bienveillantes que vous-même manifestez à l'égard de nos publications sont un accompagnement et un encouragement très précieux.

 

 

raton2.jpg

 

(image extraite de l'album Face au Tigre, illustré par P. Kalioujny)

25/01/2009

Saint-Paul-Trois-Châteaux

agenda.jpg

HongFei Cultures a le plaisir de présenter ses publications dans la 25e édition de la Fête du Livre de Jeunesse de Saint-Paul-Trois-Châteaux (Drôme).

 

lieu : Salle George Fontaine, place du 14 juillet.

date : du mercredi 28 janvier au 1er février 2009.

 

L’illustrateur Samuel RIBEYRON dédicacera « Yllavu » et « Pi, Po, Pierrot » samedi et dimanche.

 

L’auteur Chun-Liang YEH dédicacera « Pi, Po, Pierrot », « Mûres mûres » et « Pince-cœur » durant l’événement (à l'exception du samedi 31 janvier).

 

 

Une présentation, par Chun-Liang YEH, de l’offre éditoriale de HongFei Cultures aura lieu vendredi à 11h.

 

 

AfficheStP3C.jpg»le programme de la Fête et toutes les infos pratiques

 

 

22/11/2008

Autour des journées du livre jeunesse d’Aubagne

poster-Aubagne.gifHabitué à prendre les transports en commun dans la région parisienne, je n’avais pas compris pourquoi l’organisateur prévoyait de nous accueillir à la gare Saint-Charles de Marseille au lieu de la gare d’Aubagne. Il ne m’a pas fallu grande chose pour en comprendre la raison : le TGV au départ de Paris est parti avec 50 minutes de retard, avec changement de rames (avant le départ ; cela peut être considéré comme une chance.) Soyons raisonnables : réussir une correspondance en arrivant à Marseille relève d’une gageure.

 

Ce retard finalement sans conséquence fut suivi de trois jours et demi de vie intense autour du salon. Nous nous sommes très vite sentis bien à l’aise avec Mme Véronique Paris (l’organisatrice et responsable de la médiathèque Marcel Pagnol d’Aubagne), Mme Roche (libraire de L’Etoile bleue) ainsi qu’avec Laurianne (étudiante-stagiaire de l’IUT d’Aix-en-Provence) et Maya (animatrice d’ateliers et de forums de qualité). A la différence des salons auxquels nous sommes habitués jusqu’ici, celui d’Aubagne propose un encadrement et une répartition de rôles qui permettent aux éditeurs que nous sommes de ne pas rester cloués sur notre stand, mais de papillonner entre les ateliers, conférences, expositions et interviews. Merci à vous pour cette respiration si agréable et nécessaire pour l’exercice de notre métier.

 

Loïc et moi avons assisté à un atelier avec un titre en forme de question posée aux trois éditeurs intervenants (Didier Jeunesse, Rue du Monde, Sarbacane) : « Quels sont vos critères pour décider de la parution d’un album ? » J’ai eu le plaisir de partager ces moments stimulants avec Maryse (allia Ezra) et Joël, et vous renvoie sur le site de Karibencyla tenu par Joël pour un compte rendu de la teneur des propos. 

Notre retour à Paris, dimanche soir, a coïncidé avec la fin des votes pour le quatrième concours « La lune et les étoiles » organisé par Morgan sur son blog « De papier (de soie), d’encre (de Chine) et de couleurs (si nuancées) ». L’album publié et recommandé par HongFei Cultures, Marée d’amour dans la nuit l’a remporté avec beaucoup (!) de voix. Merci à tous ceux qui y ont participé activement. Je passe relativement peu de temps sur l’internet pour y glaner des actualités, et ne connaissait pas trop les tenant et aboutissant du concours. Maintenant je crois voir mieux : grâce à lui, beaucoup de personnes autour de nous sont sensibilisées à la production foisonnante des albums illustrés pour enfants, tandis que j’ai (re)découvert le blog de Morgan, riche et délicieux.

»article sur HongFei Cultures paru dans La Provence le 15 novembre 2008